Formatting your Video
Use the following format: “Title” (year) i.e., “The Scary House on the Hill” (2017)
Capitalization Rules for Titling Your Video
- Capitalization is language dependent. The relevant language is the language of the country origin so be careful with titles in English which are made from non-English words as in El Cid or La Bamba.
- English, Portuguese, Hebrew, Indian languages: All capital letters at the start of words, with a few exceptions.
- English language words which must begin with a lower-case letter (unless at the end of a title) are: a an and as at by for from in of on or the to with
- French, Italian, Spanish, Scandinavian languages, Hungarian, Dutch, Slovenian, Serbian, Croatian, Russian, Japanese, Mandarin, Cantonese: All lower-case letters at the start of words, except first word plus some exceptions (names etc.)
- German: Mixed
- Here are some example movie titles to illustrate these rules:
- The Silence of the Lambs (1991)
- Pulp Fiction (1994)
- Schindler’s List (1993)
- Una Vida Normal (1994)
- Un amour de Swann (1984)
- Les enfants du paradis (1945)
Making SRT Files
An SRT (SubRip Text) file used for closed captioning (clink off CC)is a plain-text file that contains subtitle information, which includes the sequential number of subtitles, start and end timecode, and subtitle text. An SRT file does not contain any video data, it is a simple text file you can create & edit using any text editor.
Because today, videos autoplay on many social platforms and a high number of viewers watch without sound, or are hearing impaired. By uploading SRT files for your video, it’ll get more eyeballs and more engagement!
You can easily create an SRT using any basic text editor or through YouTube’s Subtitles/CC tool. Or, you can use a service to create for you. They are usually inexpensive and do a great job. Here’s a list of several. Note we don’t affiliate with any of these:
The timecode format featured in SRT files is hours, minutes, seconds, and milliseconds, which appears like this: HH:MM:SS,MIL (i.e. 00:00:05,027 –> 00:00:07,127)
Your SRT files should be named according to the language of the subtitles using the following widely accepted format example: [moviename].eng.srt – In this instance, this is an SRT file with English subtitles. An SRT file with subtitles in another language, such as German, will appear as [moviename].ger.srt
Creating your own SRT file
- Open Notepad, WordPad or other text editor.
- Edit subtitles shown as below:
Note: The SRT consists of four parts, all in text:
- A number indicating which subtitle it is in the sequence.
- The time that the subtitle should appear on the screen, and then disappear.
- The subtitle itself.
- A blank line indicating the start of a new subtitle.
Next : Save subtitles to .srt format.
In Notepad, please click menu File->Save As, change file name to “xxx.srt”, set “Save as type” to “All Files”, and then set “Encoding” to “ANSI” or “UTF-8”.
When you create an SRT file in a text editor, you need to format the text correctly and save it as an SRT file. This format should include:
[Section of subtitles number] [Time the subtitle is displayed begins] –> [Time the subtitle is displayed ends] [Subtitle]
To format the timestamps correctly, show:
[hours]: [minutes]: [seconds], [milliseconds]
Here’s an example:
Correct formatting is crucial for SRT files to work properly.
Once your subtitle file is finished, convert your file to plain text (many text editors automatically have rich text set as the default) and then save it as an SRT file. If needed, change the “.txt” in the filename to “.srt” manually.
Your file must be in plain text to save it as an SRT file. Use YouTube’s Video Creator to Create Your SRT File
Want to skip a few steps? While some people prefer to use a text editor to create SRT files, it can be less time-consuming to create them through YouTube. To do this, go to Video Creator and click Edit next to the video you’ve already uploaded. On the Subtitles/CC tab, click Add New Subtitles or CC.
Open your YouTube video in Video Creator and click Add New Subtitles or CC. Next, choose the primary language spoken in the video if you haven’t set a default already.
Choose the language spoken most often in your YouTube video.
From here, you can choose from two options for creating an SRT file: Transcribe and Auto-Sync, or Create New Subtitles or CC.
Auto-syncing may sound faster, but you get more control when you create your own subtitles. Auto-sync may not line up the text on the screen to your liking or consistently mistake one keyword for another. In these cases, it would take longer to edit the subtitles than to simply create them from scratch.
Manually writing and syncing your own subtitles gives you full control over the captions and how they sync up to your video.
To transcribe the video manually, click Create New Subtitles or CC and start typing subtitles in the text box on the left. Make sure the subtitles sync up with the video and add sections of subtitles at a time. Remember that all of the sections will be displayed at once so don’t be afraid to break up text.
Add subtitles to the video, breaking them up into small, digestible chunks of text.
If you want to adjust when the text starts and ends, drag the blue borders under the video.
Drag the blue borders to change when the subtitle text appears in your video.
After you transcribe the full video, watch it a few times to double-check spelling and make sure everything works well. When you’re happy with how the subtitles line up, click Actionsand select Download from the drop-down list.
Watch your video through at least twice to check for syncing or spelling errors; then download it.
Next, you’ll see a screen with the SRT code. Copy and paste the SRT code into a text editor, and save it as an SRT file.
Copy and paste the SRT code into a text editor, convert it to plain text, and save it as an SRT file.
YouTube Video Tutorial on SRT's
Making Video Credits
Yes. End credits start with “Above-the-line” (ATL) individuals first and are often presented as standalone cards. “Above-the-line” refers to the list of individuals who guide and influence the creative direction, process, and voice of a given narrative in a film and related expenditures.
“Below-the-line” is a term derived from the top sheet of a film budget for motion pictures, television programs, industrial films, independent films, student films and documentaries as well as commercials. The “line” in “below-the-line” refers to the separation of production costs between script and story writers, producers, directors, actors, and casting (“above the-line”) and the rest of the crew, or production team
Additional Details: Closing Credit Order
ATL refers to the list of individuals who guide and influence the creative direction, process, and voice of a given narrative in a film and related expenditures.
Here’s a common ending credits order for above-the-line:
1. Director 2. Writers 3. Producer 4. Executive Producer 5. Lead Cast 6. Supporting Cast 7. Director of Photography 8. Production Designer 9. Editor 10. Associate Producers 11. Costume Designer 12. Music Composer 13. Casting Director
BTL is a term derived from the top sheet of a film budget for motion pictures, television programs, industrial films, independent films, student films and documentaries as well as commercials. The “line” in “below-the-line” refers to the separation of production costs between script and story writers, producers, directors, actors, and casting (“above the-line”) and the rest of the crew, or production team.
Here’s a common ending credits order for Below-the-Line:
14. Unit Production Manager 15. First Assistant Director 16. Second Assistant Director 17. Full Cast/Character List (including lead and supporting cast that have already been credited separately) 18. Stunt Department 19. Production Departments (often listed as “Crew”) 20. Production Personnel 21. Production Supervisor 22. Production Coordinator 23. Art Department 24. Camera 25. Grip 26. Electric 27. Sound 28. Wardrobe 29. Hair/Makeup 30. Set Operations 31. Transportation 32. Special Effects Etc. 33. Post-Production Departments 34. Editorial 35. Visual Effects 36. Colorist Etc. 37. Song Credits 38. Caterer 39. Title Design 40. Special Thanks 41. Logos Guild logos (SAG, DGA, PGA, etc.) 42. Camera, Lenses and Equipment Makers (RED, Adobe, etc.) 43. Locations 44. Shooting Locations (sometimes required by filming permit) 45. Location of Final Sound Mix (“Recorded at…”) 46. Copyright 47. Disclaimer
A note about using logos in the closing credits. Sometimes companies or guilds require that you show their logo in the end credits where their equipment or members were used. Remember to check if these are required by your contracts. If they are not required it’s possible that you’re actually not allowed to include the logos in your end credits.